今天给各位分享苏舜钦《沧浪亭记》的知识,其中也会对苏舜钦《沧浪亭记》进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文导读目录:

1、《沧浪亭记》

2、苏舜钦《沧浪亭记》

3、《沧浪亭记》古文赏析

  浮图文瑛,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭地也①。亟求余作《沧浪亭记》,曰: “昔子美之记,记亭之胜也,请子记吾所以为亭者。”   余曰: “昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治园于子城之西南,其外戚孙承佑②,亦治园于其偏。迨淮南纳土③,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之馀,此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营④,今皆无有矣,庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴、越,国富兵强,垂及四世,诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛,而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载,不与澌然而俱尽者⑤,则有在矣。”   文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。   【注释】 ①浮图: 梵语的音译,这里指和尚。苏子美: 即北宋文学家苏舜卿的字,他曾修沧浪亭,并作《沧浪亭记》。②吴越: 五代十国之五。广陵王: 钱元瓘,吴越王钱镠的儿子。吴中: 泛指今太湖流域一带。孙承佑: 钱镠的孙子钱俶的岳父。③淮南纳土:指吴越国降宋,献出淮南一带的土地。④姑苏台: 在今江苏西南的姑苏山上,为春秋时吴王夫差所建。五湖: 泛指太湖带所有湖泊。太伯、虞仲: 周太王古公亶父的长子、次子,传说是吴国的开创者。阖闾、夫差: 春秋时相继就任的两代吴王,夫差为阖闾之子。子胥:即伍子胥,春秋时人,曾辅佐吴王夫差伐越。种: 即文种,春秋时越国大夫。蠡: 即范蠡,春秋时越国大夫。⑤澌(si) 然: 冰快融化的样子。   【译文】 文瑛和尚,居住在大云庵,四周环水,这里就是苏子美所造的沧浪亭的故地。文瑛多次请我写一篇 《沧浪亭记》,说: “过去苏子美的 《沧浪亭记》,写的只是亭子的胜景,请你记下我修建这个亭子的缘由吧。”   我说: “从前吴越立国的时候,广陵王镇守吴中,在内城的西南面修建南园,他的外戚孙承佑,也在那旁边修了一座园子。到了淮海之地成了宋朝土地时,这个园子也未被荒废。这时苏子美开始修建沧浪亭,后来一些和尚住在这里。沧浪亭就变成大云庵了。自从有庵以来已达二百年了,文瑛寻访当年遗事,在荒芜残破的废墟上修复了苏子美时的建筑,这样大云庵就又变成了沧浪亭。历史经历了巨大的变化,朝廷和社会也都发生了沧桑巨变。我曾登上姑苏台,眺望浩淼的五湖,苍翠的群山,所见之处,太伯、虞仲曾经在那里建国,阖闾、夫差曾经在那里争战,子胥、文种和范蠡曾经在那里经营他们的事业,然而这一切都已消失了,庵和亭子又算得了什么呢! 虽然这样,钱镠只是趁着天下大乱的时候窃夺了权位,占有了吴越,国富兵强,延续了四代,子孙姻戚乘机而起,奢侈无度,修造的宫殿园囿盛极一时,而子美的亭子,却被一个和尚如此看重。由此可见,士人想要留名千载,不想像冰块那样一下就完全消失,是有其原因的。”   文瑛喜欢读书作诗,跟我们这些人交往,大家称他为沧浪僧。   【鉴赏】 沧浪亭,在今江苏苏州市,为宋代文学家苏舜卿所建,后来人们在它的遗址上修建了大云庵,明代文瑛和尚又重新修建了沧浪亭。本文即仿照当年苏舜卿《沧浪亭记》而为文瑛和尚作的亭记。本文采用朴素简洁的语言,自然流畅的笔调,历述了沧浪亭的修造与兴废变迁,以及唐代末年钱镠割据杭州,自称吴越王,延续四代的吴越国的兴衰成败,相形之下,表明朝代有兴衰,人事有变迁,古人古事已灰飞烟灭,而沧浪亭屡经朝代改易却保留至今,四面环水,风景依然,浩淼的五湖、苍翠的群山尽收眼底,行文极其巧妙地托出亭记的主旨,寓深长的历史兴亡感慨于其间。观江山胜迹、览亭记文字,可引人生出不尽之遐思。  苏舜钦《沧浪亭记》   予以罪废1,无所归。扁舟南游2,旅于吴中3,始僦舍以处4。时盛夏蒸燠5,土居皆褊狭6,不能出气。思得高爽虚辟之地7,以舒所怀8,不可得也。   一日过郡学9,东顾草树郁然,崇阜广水10,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间11。东趋数百步,有弃地,纵广合五、六十寻12,三向皆水也。杠之南13,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽14。访诸旧老,云:“钱氏有国15,近戚孙承佑之池馆也16。”坳隆胜势17,遗意尚存18。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕19,号“沧浪”焉。前竹后水,水之阳又竹无穷极20。澄川翠干21,光影会合于轩户之间22,尤与风月为相宜。   予时榜小舟23。,幅巾以往24,至则洒然忘其归25。觞而浩歌26,踞而仰啸27,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦28,观听无邪则道以明29。返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛30,隔此真趣31,不亦鄙哉!   噫!人固动物耳32。情横于内而性伏33,必外寓于物而后遣34。寓久则溺35,以为当然36;非胜是而易之37,则悲而不开38。惟仕宦溺人为至深39。古之才哲君子40,有一失而至于死者多矣41;是未知所以自胜之道42。予既废而获斯境,安于冲旷43,不与众驱44;因之复能乎内外失得之原45,沃然有得46,笑闵万古47。尚未能忘其所寓48, 自用是以为胜焉49。   【注释】 1予以罪废:据《宋史·苏舜钦传》,苏舜钦是范仲淹推荐入朝的,又是宰相杜衍的女婿,而且积极参与范仲淹、富弼、杜衍等的“庆历新政”。新政的推行,触犯了旧权贵们的既得利益,遭到大臣吕夷简等人的反对。庆历四年(1044)十一月,苏舜钦以“监主自盗”论罪,削职为民。2扁(pian偏)舟:小船。 3吴中:指今江苏省苏州市,春秋时是吴国都城,故有此称。 4僦(jiu就)舍:租凭房舍。 5蒸燠(yu域):暑湿闷热。 6褊(bian扁):狭小。 7高爽:高亢清爽。虚辟:空旷开阔。 8所怀:指所怀的郁闷。 9郡学:苏州的官立学校。旧址在今苏州市南,沧浪亭在它的东面。 10崇阜:高山。 11并(bang傍)水:沿水而行。《汉书·武帝纪》颜师古注:“‘并’,读曰‘傍’;傍,依也。”此“并”为“傍”的假借字。 12纵:直长。广:横长,广度。寻:古代计算长度的量词,八尺为寻。 13杠(gang):小桥。 14相亏蔽:交相掩蔽。 15钱氏有国:五代时,钱镠(liu流)建立吴越国,辖境相当今浙江省和江苏省的东南部。 16近戚孙承佑:最后一个吴越国王钱俶(钱镠的孙子)纳孙承佑女兄为妃,故称近戚。 17坳(ao傲):低洼。隆:凸起,高处。胜势:佳胜、优美的形势。 18遗意:指原来池馆建筑的意趣。 19碕(qi其):曲折的堤岸。 20阳:水的北面或山的南面。 21翠干:翠绿的竹干。 22轩:窗。 23榜(bang傍):摇船的木桨。这里用作动词,划船。 24幅巾:古代男子用绢一幅束头发,代替帽子。这里表示闲散、儒雅的装束。 25洒然:潇洒,洒脱,不拘谨。 26觞:饮酒。浩歌:高歌。 27踞(ju句):蹲坐。28形骸(hai孩):躯体。 29道:事理。 30汩汩(gu古).:急流貌,这里形容紧张急迫。 锱铢(zizhu姿朱):古代重量单位,六铢为锱,二十四铢为两。这里比喻极其轻微。磨戛(jia颊):磨擦冲撞,比喻勾心斗角。 31真趣:山水之美的真趣味。 32动物:受外物的影响而感动于心。 33情:指人的喜、怒、哀、乐等心理表现。性:指人的自然质性,即人的天性。 34物:客观事物,指仕宦荣辱、山水鱼鸟等。35溺,沉迷。 36当然:应当这样。 37胜是而易之:找到能胜过它的事物去代替它;克服现状而予以改变。 38开:排解。 39惟仕宦溺人为至深:只有当官这件事容易使人沉迷得最深。 40才哲:犹才智。41有一失:有这一失误,指陷入名利场中。 42自胜:战胜自己的私欲。 43冲旷:冲淡旷远的心情、心境。 44不与众驱:不跟众人一起追逐名利。 45内:指性。外:指情寓于物。 46沃然:怡然自得的心情。 47闵:同“悯”,悲悯。 48所寓:所以寓情之物,指沧浪亭。 49自:因。   【今译】 我因获罪而被罢去官职,没有可以安身之处,就坐着小船南游,作客于吴中时,才租了房屋定居下来。时当盛夏,天气闷热,本地人的住所又都狭小,热气不能散发。我很想得到一个高朗清爽、空旷开阔的地方,来舒散郁闷的心情,却怎么也得不到。   一天,经过苏州府学宫,向东望去,草木郁郁葱葱,山高河阔,和城内的景象大不相同。沿水而行,发现一条小路蜿蜒于杂花修竹之间。向东走数百步,有块荒地,纵横合计五六十寻,三面靠着水。小桥的南面,地势更为开阔,旁边没有人居住,左右两侧都被树木交相掩蔽。我访问了久住这里的老人,他们说:“这儿曾是钱王近亲孙承佑的池馆。”望将过去,地势高低错·落,非常优美,原来建筑的意趣还依稀可见。我很喜爱这里的环境,徘徊不忍离去,就花了四万钱买下这块弃地,在北边的曲岸上建造起亭台,取名为“沧浪”。亭前有竹林,亭后有溪水,水的北面又是一片无边无际的竹海。清澈的流水,翠绿的竹干,水竹光影交映于窗户之间,配合上清风明月,就更为幽静可爱。   我时常驾着小船,束着绢巾到沧浪亭去,一到亭中就感到逍遥自在,流连忘返。或饮酒而放声高歌,或蹲坐而仰天长啸,连乡野间的老人也不见行踪,只有自己与鱼鸟一起共享大自然的乐趣。身体既然感到舒适,心情就不觉得烦恼;所见所闻纯正无邪,事理因而得以彰明。回想从前汲汲于浮沉得失的官场,天天为了微小的利害而与人磨擦冲撞,反而与这美好山水的真趣味相隔绝,岂不是太庸俗了吗!   唉!人本是感于外物而后动心的;情欲潜伏于内心,它一定要寄托于外物才会舒畅。寄托久了,沉迷其中而习以为常,反而把不正当的生活认为是理所当然的;如果对此不加克服而予以改变,人就会因此而陷入悲哀而无法得到排解。世间只有当官这件事容易使人沉迷得最深,古代的才智之士,因为有此一失而忧闷致死的,真是多极了;这都是因为他们不知道用什么办法来克制自己的私欲。我在免官之后找到了这一佳境,自当安于冲淡旷远的心怀,不与众人一起去追名逐利;因此,又能对人生内外得失的原因,有了透彻的领悟,对古往今来争名夺利的人,感到既可笑又可怜。我所以未能完全忘怀寄情于外物,是因为拿它作为主宰自己的一种力量啊!   【总案】 苏舜钦于宋仁宗庆历四年(1044)被劾免官,流寓苏州,本文是他在苏州建成沧浪亭后所写。《孟子·离娄上》载《孺子歌》云:“沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足。”以“沧浪”名亭,寓有政治污浊则隐退闲居之意。全文共四段。第一段叙作者谪居吴中,突出其当时处境的恶劣,为构筑沧浪亭设下了伏线。第二段叙述自己兴筑沧浪亭的首末经过。“前竹后水”数句,写亭子周围的优美景色,历历如绘,虽寥寥短幅,却画意无穷。第三段描写作者随时来沧浪亭游赏的欢愉心情,以饱蘸诗情之笔,极写“鱼鸟共乐”、洒然忘归的生活乐趣,展现了一个与恶浊的官场截然相反的美好境界。由此生发出“形骸既适”一段抒情性的议论,深深体味到“真趣”之足贵与官场之可鄙,一种悔悟和庆幸之感溢于言外。末一段从个人的仕宦经历,认识到“惟仕宦溺人为至深”,表示要在大自然美景的陶冶中克服个人的私欲,消除心情的苦闷。文章有意学习唐代柳宗元永州游记的格调,把叙事、写景、抒情、议论融为一体,由事入景,由景生情,由情化理,叙事首尾完整,情感鲜明,议论透辟。同时,作者又采取移步换形的手法,按照作者的行踪来写沧浪亭的位置和景物,使读者宛如亲历其境,仿佛跟着作者一起去寻幽探胜,这也是柳宗元山水记所惯用的手法。  《沧浪亭记》古文赏析   《沧浪亭记》是归有光应僧人文瑛之请而作。它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间。从中悟及了读书人垂名于千载的特有原因。以下是小编帮大家整理的《沧浪亭记》古文赏析,欢迎大家分享。   【原文】   沧浪亭记①   作者:归有光   浮图文瑛②,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也③。亟求余作沧浪亭记,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。④”   余曰:“昔吴越有国时⑤,广陵王镇吴中⑥,治南园于子城之西南。其外戚孙承佑⑦,亦治园于其偏。迨淮海纳土⑧,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之⑨。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余,此大云庵为沧浪亭也⑩。   夫古今之变,朝市改易⑾。尝登姑苏之台⑿,望五湖之渺茫⒀,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建⒁,阖闾、夫差之所争⒂,子胥、种、蠡之所经营⒃,今皆无有矣!庵与亭何为者哉?虽然,钱鏐因乱攘窃⒄,保有吴越,国富兵强,垂及四世,诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛;而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载之后,不与其澌然而俱尽者⒅,则有在矣!”   文瑛读书,喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。   【注释】   ①作者的这篇文章记述了沦浪亭的演变过程,并从历史的强烈对比中,赞美了苏舜卿的沧浪亭;而那些盛极一时的宫馆园囿,却早已不存在了。作者的寄寓是很深的。语言朴素简洁,而又明畅自然,能于平淡直朴中见出深意,这正是作者散文的特点。   ②浮图:即浮屠,梵语音译,指佛。这里是指信奉佛事的僧人,也叫和尚。文瑛,生平不详。庵:小庙,多为女尼所居。   ③苏子美:苏舜卿,字子美,北宋诗人。宋仁宗景祐元年(1034年)进士。诗歌奔放豪健,风格清新,与梅圣俞齐名,世称“苏梅”。为权臣忌恨而被贬逐,后退居苏州,营作沧浪亭(1045年建),并作文为记。该亭在今江苏省苏州市。   ④亟(qì),多次,屡次。亭之胜,沧浪亭的美丽景色。所以,表原因。   ⑤吴越:指吴越王,即唐末钱镠,官拜节度使。后拥兵自重,建国吴越,称吴越国王,是五代十国时的十国之一,辖地包括今浙江、江苏西南、福建东北部地区。   ⑥广陵王:指吴越王钱镠的儿子钱元瓘。吴中:指苏州一带地区。⑥子城:附属于大城的小城,这里指内城。   ⑦外戚:指帝王的母族或妻族。孙承祐:钱镠的孙子钱俶的岳父。   ⑧迨:到,等到。淮南:唐代设置的淮南道,治所在扬州。纳土:指将国土贡献给了宋王朝。   ⑨禅者:指信奉佛教的人,即佛教徒。   ⑩复,恢复,重建。构,房屋建筑,这儿指亭子。荒残,荒废、残破。灭没,埋没。馀,这儿指废墟。   ⑾夫(fú),句首语气词。朝(cháo)市,朝廷和集市。易,替换,变更。   ⑿姑苏台:在姑苏山上,春秋时吴王阖闾建。   ⒀五湖:这是泛指包括太湖在内附近所有的湖泊。   ⒁太伯:周代太王古公亶父的长子。虞仲:古公亶父的次子。传说太子准备将幼子季历立为王,于是长子太伯、次子虞仲就远避江南,遂为当地君长,成了春秋时吴国的开国者。   ⒂阖闾:春秋时吴国的国王(公元前514-公元前496年)。夫差:阖闾的儿子,吴国的国王(公元前496-公元前475年)。   ⒃子胥:姓伍,名员,字子胥,春秋时楚国人。他的父亲伍奢、哥哥伍尚,被楚平王杀害,他投奔到吴国,曾辅助吴王夫差伐越。仲蠡:指文种和范蠡。文种,春秋末年越国大夫,楚人;范蠡,春秋末年楚人,曾辅助越王灭吴。   ⒄钱镠:吴越国的建立者,在位有二十五年(公元907-公元932年)。传位四世,后统一于宋王朝。⒄释子:佛教徒的通称。因出家修行的人,都舍弃了俗姓,以佛释迦为姓,又取其弟子之意,故称为释子。   ⒅澌:冰块。因冰块不能持久,容易消融,所以又有溶化的意思。这里的澌然,就是冰块消融的样子。   【译文】   文瑛和尚,住在大云庵,流水环绕,是苏子美沧浪亭的故址。他多次求我写沧浪亭记,说:“以前苏子美所记的,是沧浪亭的胜景,于今请您记叙的,是我为什么要建这个亭子。”   我说:先前吴越立国的时候,广陵王镇守吴中,造了一座花园在内城的西南面,他的外戚孙承估,也造了一座花园在它的旁边。直到淮南一带地方都归了宋朝时,这些花园也还没有荒废掉。苏子美开始建筑的沧浪亭,到后来是和尚居住了。这样沧浪亭就改成了大云庵。自有了大云庵以来又二百年了。文瑛寻访古代遗迹旧事,在这荒芜残破的废墟之上重新恢复了苏子美的沧浪亭,这样又从大云庵改成沧浪亭。   从古到今由于时代变迁,宫廷和街市也发生了变易。我曾登上姑苏山上的姑苏台,眺望那浩淼辽阔的五湖,苍翠葱笼的群山,而古时太伯、虞仲所创建的,阖闾、夫差所争夺的,子胥、文种和范蠡所经营的,如今统统都没有了,这大云庵和沧浪亭又值得什么呢?尽管如此,那钱鏐因天下纷乱才窃取了权位,占据了吴越这块地方,国富兵强,传了四世,他的子孙和姻戚,都趁着这个机会奢侈僭位,大建宫馆苑囿,盛极一时,而苏子美的沧浪亭,却被文瑛和尚敬重如此。可见读书人想要垂名千载,不像冰块那样一下子被溶解消失掉,这确实是有一番道理存在的呢。   文瑛好读书又喜做诗,常和我们在一起(徒步云游),大家称他为沧浪僧。   【讲解】   本文选自《震川先生集》卷十五。沧浪亭,是苏州市的四大古名园之一。它原是五代广陵王钱元璙的池馆,又说是五代末中吴军节度使孙承祐的别墅。到北宋时,诗人苏舜钦购得,并临水筑亭,题为“沧浪亭”,园也因亭而得名。后来又屡易其主。南宋初为抗金名将韩世忠所居,故又名韩园。由元至明为佛寺。本文就是归有光应僧人文瑛之请而作。它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间。从中悟及了读书人垂名于千载的特有原因。   【作者介绍】   归有光:(1506~1571)明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上,读书谈道,学徒众多,60岁方成进士,历长兴知县、顺德通判、南京太仆寺丞,留掌内阁制敕房,与修《世宗实录》,卒于南京。归有光与唐顺之、王慎中两人均崇尚内容翔实、文字朴实的唐宋古文,并称为嘉靖三大家。由于归有光在散文创作方面的极深造诣,在当时被称为“今之欧阳修”,后人称赞其散文为“明文第一”,著有《震川集》、《三吴水利录》等。   【作品介绍】   《沧浪亭记》是归有光应僧人文瑛之请而作。它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间。从中悟及了读书人垂名于千载的特有原因。   【创作背景】   这篇文章是苏舜钦遭受政治上的沉重打击以后所作的。庆历四年(1044),进奏院祠神之日,苏舜钦作为集贤校理监进奏院,循前例以卖旧公文纸的钱宴请同僚宾客。当时朝中的保守派御史中丞王拱辰等,对宰相杜衍、参知政事范仲淹、枢密副使富弼等人力图改革弊政之举心怀不满;而苏舜钦得范仲淹荐举,又是杜衍之婿,因而保守派抓住这件事,借题发挥,弹劾他监主自盗,结果,苏舜钦被罢去官职,在席的有十余人被逐出朝。区区一件小事,竟得如此严惩,苏舜钦激愤不己,他带着心灵上的创痛,流寓苏州,不久,在城南营建沧浪亭,并写下了这篇文章。   【《沧浪亭记》古文赏析】相关文章:   《沧浪亭记》原文赏析03-22   《义田记》古文赏析03-07   《石钟山记》古文赏析02-27   《丰乐亭记》古文赏析02-28   《象祠记》古文赏析03-09   《黄冈竹楼记》古文赏析10-26   《待漏院记》古文赏析03-15   苏轼《喜雨亭记》古文赏析03-04   《游褒禅山记》古文赏析03-04
苏舜钦《沧浪亭记》的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于苏舜钦《沧浪亭记》苏舜钦《沧浪亭记》的信息别忘了在本站进行查找喔。

未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处

原文地址:http://www.59ht.com/post/26288.html发布于:2026-05-21